お詫びメールの書き方

この記事はに専門家 によって監修されました。

執筆者: ドリームゲート事務局
「返事が遅くなっ てすみません」-をはじめ、メールでお詫びの言葉を書くことって多いですよね。 日常的な軽めの言い方から、社外的な言い方まで、バリエーションをご紹介します。

 

ライト級―日常業務でのちょっとしたお詫び

 

Hi Martha,

I’m sorry for not replying to you sooner. 

I was waiting for Mr. Katsumata of Tokyo

Shoji to confirm the appointment. 

Please find enclosed an itinerary for your trip

to Tokyo.  I believe that all arrangements meet your request. 

Let me know if you have any questions. 

I look forward to meeting you.

Regards,

Yohei

 

[訳]

マー サ。返信が遅くなって申し訳ない。東京商事の勝又氏の確認を待っていた。貴女の東京出張の予定表を添付するので、参照いただきたい。すべて、要望どおりだ と思う。何か質問があったら、連絡ください。お会いするのを楽しみにしています。

洋平

 

[解 説]

I’m sorry for not replying to you sooner. は直訳すると「もっと早くに返答しなくてごめんなさい」です。メールの返事が数日後になってしまった時など、結構使う頻度が高いフレーズ ですね。

meet your requestで「要望にあう」。出張の際、どんな客先と会いたい、誰と会いたいなどなど、Martha が要望を出していた、という設定です。

 

ミドル級―海外出張先での 無礼を詫びる

 

Frank,

I regret that I was not able to meet you due to the delay from my previous

engagement. I hope it was not too impolite. I would like to arrange another

appointment for the second week of February, when I will next come to Boston.

Which day is the best for you?

Hiroshi

 

 

[訳]

フ ランク。先日は先約の遅れにより、お会いできず申し訳ない。無礼過ぎないことを祈る。次回ボストンに来る、2月の第2週に再度アポイントを設定させて欲し い。何時が一番よいだろうか?

浩志

 

[解説]

I am sorry (ごめんなさい)ではなくI regret (後悔している・残念に思う)を使ってみました。使える表現は、I am sorry ばかりではありません、という例です。

海外出張先のアポイントは、うまく行かないケースもあると思います。このようにフォローをして次回に つなげましょう。先方の都合をまず聞く、というアプローチもお詫びをする立場なら当然でしょう。

 

ヘビー級―顧客に出荷ミスを詫びる

 

Dear Mr. Jones,

We are deeply sorry for the shortage in our last shipment.  We have dispatched

three pieces of Item No. XXX by FEDEX this morning, which should arrive in Bangkok

by Thursday morning if there is no delay in transportation.

We appreciate your business and look forward to your next order from www.OOOO.com.

Best regards,

Yoko Tanaka

Customer Service

 

[訳]

  

ジョー ンズ様

前回の出荷の際の欠品につきましては、誠に申し訳ございませんでした。品番XXXを3点、今朝フェデックスにて発送させていただきま した。交通に遅れがなければ、木曜日午前中にバンコクに到着するはずでございます。

お取り引きいただき、誠にありがとうございます。またの ご注文をお待ちしております。

ABCD会社

カスタマーサービス担当

田中陽子

 

[解 説]

 

I am sorry にdeeply をつけると、「大変申し訳有りません」という表現ができます。お詫びを言うときには、フォローのアクションを含めるべきです。例文では、欠品した商品をす ぐに送った旨を報告しています。実際には、トラッキング番号も記載すべきでしょう。

 

英語だと何書けばよいか 分からない~!!とパニックにならず、落ち着いて、「どんなフォローをすれば相手は納得できるだろうか?」を考えてください。

起業、経営ノウハウが詰まったツールのすべてが、
ここにあります。

無料で始める